Autorem i człowiekim opiekującym się tym dokumentem jest Brian Ward bri@cs.uchicago.edu Proszę przysyłać mi wszelkie komentarze, dodatki, poprawki (te są najważniejsze).
Jak chcesz możesz zajrzeć na moją stronę WWW:
<htmlurl url="http://www.math.psu.edu/bri/" name="www.math.psu.edu/bri/">
Pomimo, iż staram się odpowiadać na pocztę kiedy tylko mogę, to musisz pamiętać, że dostaje dużo listów codziennie. Więc odpowiedzenie na twój list może zająć trochę czasu. Szczególnie jeśli wysłałeś mi jakieś pytanie, spróbuj być jak najbardziej dokładny. Jeśli piszesz o niedziałającym sprzęcie (czy coś podobnego) muszę wiedzieć jaka jest konfiguracja tego sprzętu. Jeśli piszesz o błędzie, to nie pisz, że "próbowałem, ale nie działa..." Muszę znać chociaż błąd jaki się pojawił. Chciałbym także wiedzieć jaka była wersja jądra, gcc i libc. Jeśli powiesz mi, że używasz tej-i-tej dystrybucji to mi wiele nie powie. Nie obchodzi mnie to, że zadajesz proste pytania. Kto pyta, nie błądzi! Chciałbym podziękować wszystkim, którzy wspierali mnie podzas pisania tego dokumentu.
Jeśli twoje pytanie nie było związane z jądrem albo jest w jakimś języku, którego nie znam, to mogę nie odpowiedzieć.
Jeśli wysłałeś do mnie list i nie otrzymałeś odpowiedzi w jakimś sensownym czasie (3+ tygodni). To całkiem możliwe, że przypadkowo skasowałem twój list (przepraszam). Napisz jeszcze raz.
Dostaję dużo poczty z pytaniami, które są właściwie problemami sprzętowymi. W porządku, ale pamiętaj, że przecież nie znam wszystkich urządzeń na świecie i nie wiem na ile mogę być pomocny. Osobiście używam maszyn z procesorem AMD, kontrolery SCSI Adaptec i Sybios oraz dyski SCSI IBM.
Wersja -0.1 została napisana 3 października 1994. Dokument ten jest dostępny w formatach: SGML, PostScript, TeX, roff i jako czysty tekst.
Sekcja na temat sztuczek i wskazówek jest jeszcze trochę mała. Mam nadzieję, że się rozrośnie wraz z przybywaniem sugestii. To samo odnosi się do sekcji pakiety dodatkowe. Potrzeba mi więcej informacji na temat śledzenia (debugging) i odzyskiwania po padach systemu.
Dołączona jest mała część README Linusa na temat opcji rozgryzania jądra.(kernel hacking) (Dzięki Ci Linus!)
uc@brian.lunetix.de (Ulrich Callmeier): polecenia patch -s, xargs.
quinlan@yggdrasil.com (Daniel Quinlan): poprawki i dodatki do wielu sekcji.
nat@nataa.fr.eu.org (Nat Makarevitch): mrproper, tar -p i wiele innych
boldt@math.ucsb.edu (Axel Boldt): uzbierany spis opcji konfiguracyjnych jądra dotyczących sieci. Przesłane mi.
lembark@wrkhors.psyber.com (Steve Lembark): sugestie odnośnie wyboru jądra przy starcie.
kbriggs@earwax.pd.uwa.edu.au (Keith Briggs): kilka sugestii i poprawek.
rmcguire@freenet.columbus.oh.us (Ryan McGuire): dodatki na temat "make"
dumas@excalibur.ibp.fr (Eric Dumas): tłumaczenie francuskie
simazaki@ab11.yamanashi.ac.jp (Yasutada Shimazaki): tłumaczenie japońskie
jjamor@lml.ls.fi.upm.es (Juan Jose Amor Iglesias): tłumaczenie hiszpańskie
mva@sbbs.se (Martin Wahlen): tłumaczenie szwedzkie
jzp1218@stud.u-szeged.hu (Zoltan Vamosi): tłumaczenie węgierskie
B.Maruszewski@jtz.org.pl (Bartosz Maruszewski): tłumaczenie polskie
donahue@tiber.nist.gov (Michael J Donahue): korekta literówek, wygrał konkurs o kromkę chleba
rms@gnu.ai.mit.edu (Richard Stallman): pomysł na bezpłatną dokumentację i dystrybucję
dak@Pool.Informatik.RWTH-Aachen.DE (David Kastrup): NFS
esr@snark.thyrsus.com (Eric Raymond): różności.
Ci, którzy przysyłali mi pytania z problemami także byli pomocni.
Dokument chroniony prawami autorskimi © Briana Warda, 1994-1999. Można rozprowadzać kopie tego dokumentu o ile na wszystkich będzie zachowana uwaga o prawach autorskich i to pozwolenie.
Można kopiować i dystrybuwać ten dokument w wersji modyfikowanej pod warunkiem dosłownego kopiowania zakładając, że praca pochodna jest dystrybuowana z takimi samymi prawami jak ten dokument. Tłumaczenia zaliczają się także do wersji modyfikowanych.
Gwarancja: Żadna.
Zalecenia: Dystrybucja komercyjna jest dozwolona. Jednak zaleca się najpierw kontakt z autorem, aby mieć najświeższe dane (możesz mi wysłać kopię tego co chcesz dystrybuować). Tłumacze są także zobowiązani najpierw się skontaktować ze mną. Wersja wydrukowana wygląda o wiele ładniej.
Tłumaczenie to jest chronione prawami autorskimi © Bartosza Maruszewskiego. Dozwolone jest rozprowadzanie i dystrybucja na prawach takich samych jak dokument oryginalny.
Jeśli znalazłeś jakieś rażące błędy ortograficzne, gramatyczne, składniowe, techniczne to pisz do mnie:
Oficjalną stroną tłumaczeń HOWTO jest http://www.jtz.org.pl/
Aktualne wersje przetłumaczonych dokumentów znajdują się na
tejże stronie. Dostępne są także poprzez anonimowe ftp pod adresem
ftp.jtz.org.pl w katalogu /pub/Linux/JTZ/.
Przetłumaczone przeze mnie dokumenty znajdują się także na mojej stronie WWW. Są tam też odwołania do Polskiej Strony Tłumaczeniowej.
Kontakt z naszą grupą, grupą tłumaczy możesz uzyskać poprzez listę
dyskusyjną jtz@ippt.gov.pl. Jeśli chcesz sie na nią zapisać, to
wyślij list o treści subscribe jtz Imię Nazwisko na adres
majordomo@ippt.gov.pl
Zmiany w tym dokumencie wprowadzone przez tłumacza to: